Блестящая партия - Страница 13


К оглавлению

13

— Собираешься ли ты вести себя в столовой прилично?

— Я об этом не думала, — весело ответила Джорджина.

— Хочешь пари? — с вызовом спросила Шарлотта. Она прекрасно понимала, что перед пари Джорджина ни за что не устоит. — Ставлю гинею, что ты не сумеешь очаровать Джона Расселла тем способом, каким очаровываешь других мужчин.

— Я не собираюсь его очаровывать! Я, наверное, останусь в саду и позавтракаю с детьми.

— Не смей этого делать, Джорджи. Это все равно что дать пощечину нашему гостю.

— Мне кажется, он достаточно груб и сможет дать мне пощечину в ответ. Уверена, он не задумываясь ударил бы женщину.

— А ты его боишься.

— Боюсь? Ты, шутишь? Веди меня, Макдуф. Я принимаю пари.

И Джорджина потянула сестру за юбку.

— Я хочу завтракать с вами, — сказала Мэри.

Джорджина наклонилась и понизила голос:

— Я должна буду завтракать со старикашкой. Разве тебе не будет приятней устроить пикник с мальчиками? Если окажется, что ты что-то не сможешь съесть, бросишь это собакам.

Мэри не стала долго размышлять.

— А ты придешь поиграть с нами снова после завтрака?

— Меня не удержат даже дикие лошади.

Когда Джон Расселл вошел в столовую вместе с хозяином дома, дамы уже были там. Как воспитанный человек, он должен был отодвинуть стул для Джорджины Гордон, и уже приготовился к отпору. К его удивлению, молодая леди поблагодарила его улыбкой.

Он сел на свое место и обратился к хозяйке дома:

— Леди Леннокс, устроить пикник на лужайке — прекрасная мысль. Моим сыновьям страшно понравится завтракать в саду. Это для них совершенно необычно.

— Это идея моей сестры. В доме моей матери на ферме в Кинраре мы устраивали пикники на открытом воздухе каждый день, если позволяла погода.

— Детям нравится быть беззаботными, а природа предоставляет прекрасные возможности для всяких игр и забав, — добавила Джорджина.

«Хотелось бы мне, чтобы у моих сыновей было больше возможностей чувствовать себя беззаботными».

После обеда Джорджина бегом поднялась наверх, чтобы переменить платье перед тем, как выйти из дома. Она посмотрела в зеркало на свое элегантное утреннее платье абрикосового цвета.

— Ты послужило моей цели — показать старикашке, что я взрослая женщина, — а теперь ступай обратно в гардероб. Я не желаю проводить весь день в корсете.

Когда она появилась на лужайке, одетая в старую юбку для верховой езды, слуги уже убирали остатки пикника.

— А где все? — спросила она у Мэри.

— Няни отвели малышей поспать.

Джонни, кормивший мопса, поднял голову:

— А мои братья ушли с папой и лордом Ленноксом смотреть лошадку, миледи.

— Называй меня Джорджи. Все, кто за соревнования корабликов на карповом пруду, пусть скажут: «Есть, капитан!»

— Я хочу быть капитаном, — согласился Чарли. — Давайте играть в пиратов.

— И я хочу быть капитаном, — заспорила Мэри.

— Вы все можете быть капитанами. Чарли может быть капитаном Рубакой, Мэри — капитаном Упрямцем, а Джонни — капитаном Головорезом.

Джонни застенчиво улыбнулся, явно довольный своим именем.

— А как же ты, Джорджи? Ты кем будешь? — спросил Чарли.

— Я буду капитаном Плевакой.

Она плюнула на траву, и мальчики громко рассмеялись.

— Я пойду принесу мои кораблики, — предложил Чарли.

— А почему бы нам самим не сделать кораблики? Столько вокруг всего, что может плавать.

Джорджина вынула из кармана нож, и трое ребятишек побежали к деревьям. Они нашли полусгнившее бревно, и Чарли отломил от него кусок для своего кораблика.

— А мне бы хотелось сделать свой кораблик из куска коры, — сказал Джонни. — Из коры получается более легкий и быстрый кораблик.

Когда Джорджина отдала ему свой ножик, чтобы вырезать кораблик, он был в полном восторге.

Мэри нашла брошенное гнездо и настояла на том, что оно будет ее корабликом. Когда Джорджина предупредила ее, что гнездо не может плавать, она сказала:

— Я капитан Упрямец! Не спорьте со мной!

Для мачт они использовали тонкие веточки, для парусов — листья, а Мэри наполнила свое гнездо ягодами боярышника.

— Мне нужна сабля, — сообщил Чарли Джорджине.

— Как и капитану Головорезу.

Она срезала пару веток и оборвала с них листья.

— Ты должна плеваться всякий раз, когда что-то говоришь, капитан Плевака, — напомнила ей Мэри.

Они отнесли свои пиратские суда к карповому пруду, где собирались соревноваться. Мальчики устроили волны, чтобы их кораблики вынесло течением. Не прошло и получаса, как кораблик Мэри утонул, но когда маленькие красные ягодки всплыли на поверхность, ей это очень понравилось.

Мальчики удвоили свои усилия, чтобы выиграть, и ударяли саблями по воде, желая получить большие волны. Когда выяснилось, что сыграли вничью, гонки превратились в морской бой, и в результате оба капитана-мужчины вымокли до нитки. Мэри вместе с Джорджи призывала их к победе, то издавая радостные крики, то плюясь.

Когда игра кончилась и дети выжали из дня все, что могли, в смысле забав, Джорджина повела их домой. Обнаружив, в каком они виде, Шарлотта изумилась.

— Нам нужен огонь. Как насчет библиотеки? — спросила Джорджина.

— Непременно. Снимайте мокрые башмаки, а я пока принесу сухую одежду.

Все четверо сняли мокрые ботинки и отнесли их в библиотеку.

— Джон, что вы скажете, если вам предоставят честь развести огонь?

При одной мысли о том, что ему поручено такое взрослое дело, мальчик засиял от радости. Пришла Шарлотта с сухим платьем, сунула все в дверь и быстро ушла.

13