Джорджи на ахнула, услышав столь грубое оскорбление. Ей захотелось ударить этого человека по его мрачному лицу, но она предпочла причинить ему боль словами. Она вздернула подбородок и прищурила сверкавшие глаза.
— Испытывать к вам симпатию, Расселл, не столько трудно, сколько попросту невозможно. Я высказала вам свое искреннее сочувствие, а вы швырнули им в меня, словно это кусок… дерьма. — Сказав это, она мило улыбнулась. — Что заставляет вас думать, что меня может заинтересовать какой-то простой лорд, если я могу заставить герцога сделать мне предложение? — Она вскинула голову, и розовые лилии на ее шляпке кокетливо заплясали. — И не герцога вообще, должна добавить. Мы с вами знаем, о каком герцоге идет речь. Он совершенно пленил меня. Всего хорошего, лорд Тависток.
* * *
— Джорджи, Джорджи! — Мэри прыгала вокруг своей любимой тетки. — У тебя опять новая шляпка.
— Шляпка, которую я особенно люблю, так что попытайся не испортить ее. — Джорджина посмотрела на свою сестру Шарлотту. — У меня был трудный день. Я так рада, что ты вернулась в Лондон… Мне страшно Нужно побыть в приличном обществе.
— День у тебя будет воистину трудный, если ты считаешь, что обитатели Файф-Хауса приличные люди.
— Ну вот, ты уже заставила меня улыбнуться.
— Я вижу, тебе удалось убежать от своего сторожа.
— Мама поехала с визитом к Лавинии Спенсер, чтобы выяснить, не удалось ли той узнать что-нибудь о герцоге Бедфорде.
— Мэри, тебе пора пить чай. Беги в детскую, а мы с тетей Джорджиной поболтаем.
— Вы хотите избавиться от меня!
— И я надеюсь, что мне удастся это сделать. Ступай.
— Я потом приду навестить тебя, — пообещала Джорджина, направившись вслед за сестрой в гостиную.
— Значит, если герцогиня Девоншир не заарканила Френсиса Расселла, матушка сделает все возможное, чтобы заграбастать его для тебя?
— Боюсь, что именно это она и вбила себе в голову.
— Бедфорд тебе не очень нравится, Джорджи?
— Совсем не нравится. Но я намерена вызвать у него интерес к своей особе.
— Теперь ты говоришь загадками. Это чтобы позабавиться? А мне казалось, что ты предпочитаешь пререкаться с его братом.
— Почему ты так считаешь? — вскинулась Джорджина.
— Только не надо откусывать мне голову.
— Прости, Шарлотта. Ты, наверное, не слышала ужасной новости? Жена Джона Расселла умерла неделю назад.
— Элизабет? Нет, я понятия не имела. Мы приехали из Суссекса только вчера поздно вечером. Ах, нужно немедленно написать ему письмо с соболезнованиями. Бедные дети!
— Я только что столкнулась с ним на Парламент-сквер. Я испытываю к нему такую жалость из-за этого ужасного события, и, очевидно, я слишком пылко выразила ему свои искренние соболезнования и беспокойство за его детей. Потом я что-то лепетала насчет того, что им нельзя оставаться одним на Рождество. Я уверила его, что ты и Чарлз будете рады видеть его у себя в Файф-Хаусе, и пригласила его на Пэлл-Мэлл, чтобы он не чувствовал себя одиноким. — Джорджина поднесла руку к горлу. — Я сказала все это так запутанно, что он сразу же обиделся. Он холодно сообщил мне, что он еще не вышел на ярмарку искать новую жену.
— И что же ты ответила на такое очевидное оскорбление?
— Мне хотелось накинуться на него и выцарапать ему глаза. Но я только с милым видом спросила, что его заставляет думать, будто меня интересует брак с обычным лордом, тогда как я могу заполучить герцога.
— Господи, он же мог решить, что ты намекаешь на его брата!
— На тот случай, если он не понял, я удалила все сомнения, добавив, что мы с ним оба знаем, о каком герцоге я говорю. — Она прикусила губу. — Что же мне теперь делать, Шарлотта?
— Тебе придется просто выйти замуж за герцога Бедфорда.
— Каков вопрос — таков и ответ. А вопрос был глупый. Но вот мне в голову пришла одна мысль… мне не нужно на самом деле выходить замуж за герцога Бедфорда. Мне нужно только быть помолвленной с ним.
— И это все? — сухо спросила Шарлотта. — Разве Луиза не ступила на этот путь и не оказалась в тупике?
— Я не Луиза, — возмутилась Джорджина.
— Я слышу, хлопнула парадная дверь. Это, верно, Чарлз. Он должен был услышать грустную новость о своей родственнице Элизабет Расселл и удивится, что я уже все знаю.
— Он захочет рассказать тебе еще об одной вещи. Уильям Питт отказался от должности главы правительства тори, потому что король попросил Генри Эддингтона стать премьер-министром.
— Ты воистину просто кладезь новостей.
В этот момент в гостиную вплыла герцогиня Гордон, и Шарлотта поняла, что приехал не ее муж, а мать.
— В бочке плохих новостей нашлась и ложка хороших. Судя по всему, герцог Бедфорд не взял на себя никаких обязательств по отношению к дочери Девонширов во время своего посещения Чатсуорта. Более того, он не соблюдает траур по своей недавно умершей невестке.
— У-лю-лю! — воскликнула Шарлотта. — «С утра пошла охота»…
Эти слова из охотничьей баллады Вудкока Грейвза были услышаны и Джейн, и Джорджиной.
— А ты уже определила дату, когда вы дадите бал, Шарлотта? Я думаю, идеальным было бы устроить его двадцатого ноября.
— Всего лишь через неделю… вряд ли мне хватит времени разослать приглашения.
— Мы напишем их сегодня вечером. Я останусь у тебя и помогу.
— Этого-то я и боялась, — пробормотала Шарлотта без всякого почтения.
— Сказала ли тебе Джорджи, чтобы ты готовилась к приему двухсот человек?
— Мы не касались таких подробностей. Мы обсуждали отставку Уильяма Питта. Интересно, с какой стати король предложил Эддингтону стать премьер-министром?