Блестящая партия - Страница 61


К оглавлению

61

— Я не посмею увезти карету в Шотландию, леди Джорджина. Я потеряю место. Герцогиня ждет карету и лошадей к завтрашнему дню. Лучше уж я доставлю вас домой в Лондон.

— Нет! Я не поеду домой!

«Меньше всего на свете я хочу видеть мать. Мы же с ней убьем друг друга!» Она отчаянно соображала, куда ей ехать.

— Отвезите меня к моей сестре Луизе. Она живет в Броум-Холле в Суффолке. Вы ведь не побоитесь съездить в соседнее графство?

Подковырка подействовала.

— Я отвезу вас в Броум-Холл, миледи.

Когда карета отъехала от замка и стала набирать скорость, Джорджина подобрала под себя ноги и плотнее закуталась в одеяло. Сидя в темноте кареты, она снова и снова переживала последние часы.

Джорджина вытерла слезу на щеке и коснулась при этом рукой своего уха. И поняла, что на ней все еще надеты серьги. Жемчуг — к слезам. Эта старая поговорка усилила ее решимость. «Провалиться мне на этом месте, если я пролью хотя бы одну слезу из-за этой похотливой свиньи».

Когда небо начало светлеть, Тоби остановил карету на развилке, не зная в точности, куда ехать.

Джорджина открыла дверцу и прочла дорожный указатель.

— Поезжайте по той дороге, которая, ведет к деревне Ай. Там вам кто-нибудь скажет, как попасть в Броум-Холл. Это на реке Доув.

Прошел еще час, прежде чем карета выехала на аллею, ведущую к дому. Джорджина выпрямила затекшие ноги и стала растирать. Наконец карета остановилась. На дворе и возле конюшни было несколько слуг. Тоби спустился с козел и открыл дверцу.

— Объясните конюхам, что эти лошади принадлежат герцогине Гордон. Позаботьтесь, чтобы их накормили и почистили.

По ступеням спустился управляющий, одетый в ливрею, и когда он заглянул внутрь кареты, его глаза широко раскрылись при виде женщины, закутанной в пуховое одеяло.

— Могу я быть вам чем-то полезен, сударыня?

— Что, маркиз Корнуоллис все еще во Франции?

Судя по виду, управляющий страшно испугался.

— Боюсь, что так, сударыня.

— Хорошо! Тогда ступайте и скажите леди Броум, что приехала ее сестра Джорджина. Можете любезно принести мне один из ее плащей.

Через пару минут по ступеням парадного крыльца сбежала Луиза, за ней следом управляющий с бархатным плащом, перекинутым через руку.

— Боже мой, Джорджи, неужели в дороге было так холодно, что понадобилось закутаться в одеяло?

— На мне ничего нет под ним, и у меня нет ничего, во что я могла бы одеться.

Луиза, привыкшая к выходкам Джорджины, взяла плащ и отослала слугу в дом. Когда сестра развернула одеяло, она воскликнула:

— У тебя вся грудь в синяках!.. Кто это сделал?

Джорджина закуталась в плащ и вышла из кареты.

— Тоби нужно отвести место, где он мог бы поспать. Мы ехали из Кимболтона не останавливаясь. А мне прежде всего нужна ванна.

— Неужели на вас напали по дороге? — испуганно спросила Луиза.

— Напали на меня, да еще как. Но это был не разбойник с большой дороги, а английский герцог.

Луиза отвела Джорджину в свою комнату, попросила экономку распорядиться, чтобы приготовили ванну. Пока сестра была в ванной, Луиза открыла гардероб и достала одно из своих самых красивых дневных платьев. Она положила платье на кровать и добавила к нему белье, чулки и подвязки.

Наконец Джорджина вышла из ванной и вернулась в комнату сестры.

— Я едва не соскоблила с себя кожу, пока не поняла, что это бессмысленные попытки.

Она надела нижнюю юбку, потом натянула чулки и подвязки.

— Скажи же, что случилось, — проговорила Луиза приглушенным голосом.

— По предложению матушки я поехала в Кимболтон отпраздновать день рождения Сьюзен. Могла ли я знать, что это был мерзкий заговор, цель которого — бросить меня в объятия Френсиса Расселла!

Луиза опустилась на кровать. Широко раскрыв глаза, она ждала, что будет дальше.

— Просто не могу поверить, какой я была наивной. Когда герцог появился на праздничном обеде, я была неприятно удивлена. Я упрекнула Сьюзен, она переложила вину на Уильяма. А потом я пережила самое сильное потрясение в своей жизни. Бедфорд вошел в мою комнату и запер дверь. Ключ, по его словам, дал ему Уильям.

— Герцог тебя изнасиловал! — прошептала Луиза.

— Он накинулся на меня и чуть было не изнасиловал. А как ты догадалась?

Луиза побледнела как мел.

— Он… он… он принудил меня.

— Он что?!

— Френсис Расселл принудил меня. Я… я не сопротивлялась. Я думала, он хочет на мне жениться.

— Почему ты мне ничего не сказала?

— Мне было очень стыдно. Мне не хотелось, чтобы кто-нибудь узнал об этом. Этот мерзавец тут же потерял ко мне всякий интерес, и моя репутация погибла бы навсегда, скажи я что-нибудь.

— Когда это случилось? — Джорджина была просто потрясена.

— Это случилось в доме Сьюзен и Уильяма… но не в Кимболтоне… в их лондонском доме в Уайтхолле. Матушка заручилось поддержкой Манчестера в своих матримониальных планах. Мне не нравится Уильям Монтегю.

Голос ее надломился; она закрыла лицо руками и расплакалась.

Джорджина обняла сестру.

— Луиза, милая, мне так жаль. Плачь… тебе нужно выплакаться.

Она баюкала сестру, пока ее рыдания не стихли. Луиза вытерла глаза:

— Как тебе удалось вырваться от него?

— Я ударила этого похотливого хряка бутылкой шампанского по голове. И очень удивилась, когда он потерял от этого сознание.

— А ты не думаешь, что могла его убить?

— На такое и надеяться нечего!

Джорджине удалось вызвать на лице сестры слабую улыбку.

— Я так соскучилась по тебе, Джорджи.

61