Блестящая партия - Страница 16


К оглавлению

16

Появился лакей, который принес закуски для вновь прибывших. Пирожки с мясом и фруктовые пирожные сопровождались элем для мужчин и цветочным чаем для мальчиков.

— Я думал, что найду тебя на Расселл-сквер. Что случилось?

— Лондон действует на Элизабет возбуждающе, поэтому я оставил ее в Дорсет-Филдс, как посоветовал врач.

— Это чему-нибудь помогло?

— На самом деле — нет. Врач подтвердил, что она страдает меланхолией, и сказал, что она склонна к чахотке.

— Вот оно что. Может быть, это и есть причина ее недомогания?

— С виду она просто ангел, но уверяю тебя, ангельского в ней нет ничего.

— Значит, ты не думаешь, что это чахотка? — спросил Френсис.

— Это опиум. Она пристрастилась к этой дряни!

— Значит, она страдает от уныния? Сожалею, Джон! Опиум съедает мозг.

— А что я могу сделать? Если я попрошу ее сестер приехать и провести с ней время, они узнают ее тайну. Ты единственный, с кем я могу быть откровенным. Мне пришлось нанять для нее сиделку на время, пока я буду в отъезде.

Френсис налил две рюмки бренди и протянул одну брату.

— Если дело зашло не очень далеко, единственное, что может помочь, — это воздержание. Ты сможешь следить за ней, пока находишься летом дома, но что будет, когда парламент начнет работу?

— Вот именно, — сказал Джон.

— Не давай ей пить опиум в течение месяца, а когда тебе придется вернуться в парламент, отошли ее в Бат на воды. Многие дамы ездят в Бат полечиться. У ее обеих сестер есть хорошие дома неподалеку от Бата. Элизабет следует поселиться в Лонглите; это может излечить ее от меланхолии. Пусть маркиза Бат возьмет на себя часть ответственности и снимет ее с твоих плеч. Что с того, что она будет шокирована? Какое тебе до этого дело?

— На самом деле — никакого. Будет просто чудо, если Изабелла сумеет справиться с ее глубокой депрессией и мрачными предчувствиями. Я сыт всем этим по горло.

Джон допил свое бренди.

— Бабка очень возражала против твоей женитьбы на ней.

— Да, я знаю, но в своем юном невежестве я решил, что влюблен до безумия. Семейная жизнь определенно излечила меня от веры в такую смешную вещь, как любовь. Если она вообще существует, в чем я сильно сомневаюсь, — она обманчиво мимолетна.

— Если бы ты не наградил Элизабет младенцем, — напомнил Френсис.

— Ну, я никогда не жалел о том, что у меня есть сыновья. Отцовство — это лучшее, что было в моей жизни. К несчастью, после рождения Джона Элизабет погрузилась в меланхолию. Иногда я боюсь, что она сходит с ума.

— Хотя твоя жена мне не нравится, я завидую тебе из-за сыновей.

— Хочешь сказать, что завидуешь мне из-за моих законных сыновей?

— Вот именно. Бастардов у меня достаточно, но прелесть побочных детей состоит в том, что ты не женат на их матерях.

— С такой логикой не поспоришь.

— Выпей еще бренди.

— Пожалуй, нам лучше сходить на конюшню и посмотреть, чем там заняты твои племянники. Если помнишь, мальчики способны на любые выходки.

К тому времени, когда они пришли на конюшню, и Френсис, и Уильям уже выбрали себе лошадей для прогулки, и им не терпелось проехаться на них по парку. Дядя велел грумам вывести лошадей из стойл, но братья сами их оседлали.

Джонни гладил кошку, живущую на конюшне.

— А пони у тебя нет, дядя Френсис?

— Увы, нет. Давай найдем для тебя подходящего жеребенка.

Джонни неуверенно посмотрел на отца. На мгновение Джон засомневался. «А как же мрачные предчувствия Элизабет? Отец действительно погибшего сбросила лошадь». Но Джон безжалостно отогнал страх за сына. В жизни ежедневно приходится рисковать.

— Я уверен, что у дяди Френсиса найдется подходящая для тебя лошадка. Как насчет Серой Леди? Вон она стоит.

— Очень воспитанное созданием давайте оседлаем ее, и можно будет проехаться по парку.

Как оказалось, Джонни сумел уверенно справиться с послушной Серой Леди, и отец очень гордился им.

Остаток дня трое братьев провели весело, возясь с животными на ферме. Там были коровы, быки, овцы, свиньи, козы, гуси, охотничьи птицы и стадо одомашненных оленей. На псарне жили гончие и борзые.

Вечером, когда мальчики ушли спать, Джон и Френсис уселись у камина в просторной удобной библиотеке.

— Хочу поблагодарить тебя за то, что устроил для мальчиков такой счастливый день. Из-за меланхолического состояния их матери каникулы у них получились не очень веселые.

— Мальчикам в их возрасте нужно больше смеяться, кричать, драться и ездить верхом, как было у нас с тобой.

— На прошлой неделе мы ездили на соревнования по крикету в Лорд. В них участвовал Чарлз Леннокс, и он пригласил нас провести день в Мэрилибоне с его семьей. Их старший сын — почти ровесник Джонни. Там-то я и купил лошадь для Френсиса.

— Леннокс женат на леди Шарлотте Гордон. Ей-богу, вот какая семья тебе нужна! Герцогиню Гордон прозвали Взбивалкой. Она совершенно бесстыдно гонялась за герцогами, чтобы женить их на своих дочерях. Она нацелилась и на меня, чтобы я женился на Луизе, но вместо этого зацапала Чарли Корнуоллиса. Я был недавно на их свадьбе.

— Тебе удалось избежать гордоновских уз.

— Заметь, что младшая дочь, леди Джорджина, жизнерадостная красавица. Я положил глаз на нее… соблазнительна как смертный грех!

Перед глазами Джона возникла Джорджина во всей своей красе. Слова брата его шокировали. Френсиса всегда влекло к женщинам постарше, более опытным, вроде Лиззи Мелбурн. По мнению Джона, это было вызвано тем, что Френсис искал в женщинах черты матери.

16